许多北方茶友曾问到,六堡茶的“堡”字到底读“bǎo”,“pù” 还是“pào”??
一种是“liu bao tea”。在一些文献如专业论文中,六堡茶被翻译成英文的时候,按拼音的写法即“liu bao tea”。彭庆中老师提到,在与海外的一些朋友交流发现,一些英文中,“liu bao tea” 是他们约定俗成的叫法。
另一种念(写)法是“liu-pao tea”。早在六、七十年代出口海外的六堡茶,就被写作“liu-pao tea”,沿袭这一习惯念法,目前无论在出口海外还是相关规定,在商品包装用到“六堡茶”这个词的时候,通常翻译作“liu-pao tea”。
还有一种是在专业的文献中,如在陈宗懋院士主编的《**茶叶大辞典》中,关于六堡茶的标注是 liupu tea 。
这种读法,可能因为著书者当时不明确梧州当地人对六堡茶的念法和地名缘由,而按常规理解,如“堡”字用作地名的时候,就念“pù”,所以就把“六堡”翻译成“liu pu”。
尽管有不同的读法,但就规范而言,作为商品标注的时候,仍须遵循规范:“六堡茶”的中文拼音为liù bǎo chá,英文译作liu-pao tea。
了解更多六堡茶干货、六堡茶价格、六堡茶资讯等知识,baidu 搜索“六堡聚”或“六堡茶微刊”
20210311特别声明:本网为公益网站,人人都可发布,所有内容为会员自行上传发布",本站不承担任何法律责任,如内容有该作者著作权或违规内容,请联系我们清空删除。