王先森的小霸王
2024-12-23 06:56:43
最佳回答
英文演说全文取自美国国会记录,1943年 mr. president, members of the senate of the united states, ladies, and gentlem en, i am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the ameri can people, of whom you are the representatives. i did not know that i was to speak to you today at the senate except to say,“how do you do, i am so very g lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of amer ica. however, just before coming here, the vice president told me that he wouu ld like to h**e me say a few words to you. 议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真 诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到各位」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之 前,贵国副**告诉我,他希望我和各位说几句话。 i am not a very good extemporaneous speaker; in fact, i am no speaker at all; but i am not so very much d**couraged, because a few days ago i was at hyde pa rk, and went to the president’’s library. something i saw there encouraged me, and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o you extemporaneously. what do you think i saw there i saw many things, but t he one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s the first draft of one of the president’’s speeches, a second draft, and on a nd on up to the sixth draft. yesterday i happened to mention th** fact to the president, and told him that i was extremely glad that he had to write so many drafts when he ** such a well-known and acknowledgedly fine speaker. h** repl y to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. so, my remarks her e today, being extemporaneous, i am sure you will make allowances for me. 我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在 海德公园参观过**图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣 的,莫过于一个放着**先生(译按,即罗斯福**)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向**先生提及此事,我说我很高兴 知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。 the traditional friendship between your country and mine has a h**tory of 160 years. i feel--and i believe that i am not the only one who feels th** way--th at there are a great many similarities between your people and mine, and that these similarlties are the bas** of our friendship. 贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似 点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。 i should like to tell you a little story which will illustrate th** belief. wh en general doolittle and h** men went to bomb tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in the interior of china. one of them later told me t hat he had to bail out of h** ship. and that when he landed on chinese soil an d saw the populace running toward him, he just w**ed h** arm and shouted the o nly chinese word he knew,“mei-kuo, mei-kuo,”which means”america.”literal ly translated from the chinese it means“beautiful country.”th** boy said tha t our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. he further told me that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the first time he had ever been to china.(applause.) 在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有 些美国子弟兵不得不在**内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句**话:「美国 ,美国」,也就是「**」的意思,(掌声)美国在**话的意思是「美丽的**」。 这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到**。(掌声) i came to your country as a little girl. i know your people. i h**e lived with them. i spent the formative years of my life amongst your people. i speak you r language, not only the language of your hearts, but also your tongue. so com ing here today i feel that i am also coming home.(applause)] 我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月 是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天 来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声) i believe, however, that it ** not only i who am coming home, i feel that if t he chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are fighting for the same cause (great applause); that we h**e identity of ideals ; that the“four freedoms,”which your president proclaimed to the world, re sound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the united nations, and the death knell of the aggressors. (applause.) 不过,我相信不只是我回到家,我觉得,如果**人民会用你们的语言与你们说话,或是 你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷 掌声);我们有一致的理想;亦即贵国**向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、 联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声) i assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo r our children’’s children, and for all mankind.(applause.) 谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想 不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声) how are we going to realize these ideals i think i shall tell you a little sto ry which just came to my mind. as you know. china ** a very old nation. we h** e a h**tory of 5,000 years. when we were obliged to evacuate hankow and go int o the hinterland to carry on and continue our res**tance against aggression, t he general**simo and i passed one of our fronts, the changsha front. one day w e went into the heng-yang mountains, where there are traces of a famous p**ili on called“rub-the-mirror”p**ilion, which was built over 2,000 years ago. it will perhaps interest you to hear the story of that p**ilion. 我们要如何实现这些理想我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,** 是一个非常古老的**。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗 侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处 有名的遗迹,叫「**台」,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。 two thousand years ago near that spot was an old buddh**t temple. one of the y oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with h** hands cla sped before him in an attitude of prayer, and murmured“amita-buddha! amita-bu ddha! amita-buddha!”he murmured and chanted day after day, because he hoped that he would acquire grace. 两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手 合十,口中喃喃念着「阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!」他唱念佛号,日复一日,因为 他希望成佛。 the father prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a stone hour after hour, day after day, and week after week. the little acolyte, being very young, sometimes cast h** eyes around to see what the old father p rior was doing. the old father prior just kept on h** work of rubbing the bric k against the stone. so one day the young acolyte said to him.“father prior, what are you doing day after day rubbing th** brick on the stone”the father p rior replied,“i am trying to make a mirror out of th** brick.”the young aco lyte said,“but it ** impossible to make a mirror out of a brick, father prior .”“yes,”said the father prior,“and it ** just as impossible for you yo acq uire grace by doing nothing except murmur’’amita-buddha’’all day long, day in and day out.”(applause.) 寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又 一周的磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一 天,小和尚对住持说,「**,您每天拿这块砖磨石头,到底为什么呢」住持答道:「我 要用这块砖做镜子。」小和尚说:「可砖块是做不成镜子的呀,**。」「没错,」住持 说,「就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。」(掌声) so, my friends, i feel that it ** necessary for us not only to h**e ideals and to proclaim that we h**e them, it ** necessary that we act to implement them. and so to you, gentlemen of the senate, and to you ladies and gentlemen in th e galleries, i say that without the active help of all of us our leader cannot implement these ideals. it ** up to you and to me to take to heart the lesson of“rub-the-mirror”p**ilion. 因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行 动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士先生说,没有 我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须紧记「**台」的 教训。 i thank you.(great applause, senators and their guests ar**ing.) 20210311