我查询了主流词典,都没有找到hit roads这个习惯用法(习语所以hit roads或许只是一个普通的动宾词在《牛津习语词典》中有这样一个词条很类似:hit the road,在美国英语中写成hit the trail,但释义为begin a journey即开始旅行。例句:well, we'd better hit the road, we've a long way to go. 综上所述,hit roads没有“上市”的意思。当然有一种可能性就是文章的作者在这里使用了一个比喻(或者暗喻),把(公司的)上市比喻成(汽车)hit roads。这就要看原文的上下文具体理解了。 20210311
课本《we've been hit》的翻译如下:e5a48de588b63231313335323631343130323136353331333433643137 1、第一段原文为:adam mayblum used to enjoy watching as storms lashed the windows of h** office:you think that's power?mayblu...