日语 虽然 但是 可是 怎么说
虽然 中 【suīrán】〔接続词〕(一方を事実と认めながらも,同时に他方も成立することを认める)…ではあるけれども.(a)主语の前にも后にも用いられる.后続の文にはよく“但是、可是、还是、仍然、可、却”などが呼応する. * 虽然他说确有其事,但是我不相信/彼はそれを事実だと言うけれども,私は信じない. * 我虽然喜欢诗词,可是不会写/私は诗歌が好きだけれども,(自分では)书けない. * 虽然是盛夏季节,山上还是很凉爽的/真夏の季节だけれども,山の上はやはりとても凉しい. * 这孩子虽然年龄不大,懂得的事情可不少/この子は年こそ小さいが,知っていることはなかなか多い.(b)书き言叶では“虽然”で始まる文を后続の文とすることがあるが,その场合“虽然”は必ず主语の前に置く.この场合,先行する文には“但是、可是”は用いられない. * 太原尚无回信,虽然我已经三次去电催问/私は电报で3回催促したけれども,太原からはまだ返事がない. * 我仍然主张动手术,虽然也有一定疗效/手术によらない治疗法もある程度効果があるけれども,私はやはり手术を主张する.『注意』“虽”は“虽然”と同じであるが,主语の后にしか用いられず,书き言叶に用いることが多い.“虽说”“虽然说”も“虽然”と同じだが,话し言叶で用いる.⇒【即使】 20210311