德国诗人弗莱里格拉特的《爱吧》
菲娜老师?
2024-05-14 21:42:59
最佳回答
这是你在《克莱德曼演奏的轻音乐曲选》中看到的,实际上,这句诗只是其中的一段,全是是这样的o love, as long as love you can,我的爱,尽你所能的去爱o love, as long as love you may,我的爱,尽你所做的去爱the time will come, the time will come终将有一天,终将有一天when you will stand at the gr**e and mourn!你会站在坟墓中默哀be sure that your heart burns,记住一定要用尽心血and holds and keeps love坚持住留下这份爱as long as another heart beats warmly只要另一个心还带着对你的爱with its love for you在温暖的跳动着and if someone bears h** soul to you如果有人向你袒露内心love him back as best you can那就全心全意的爱他吧give h** every hour joy,给他带去所有的欢乐let him pass none in sorrow!让他不会有一丝的伤痛and guard your words with care,小心你说出的每个词lest harm flow from your lips!不要让你的言语伤害了他dear god, i meant no harm,亲爱的上帝,我没有恶意but the loved one recoils and mourns.但是深爱的人总是会踌躇哀痛o love, love as long as you can!我的爱,尽你所能的去爱o love, love as long as you may!我的爱,尽你所做的去爱the time will come, the time will come,终将有一天,终将有一天when you will stand at the gr**e and mourn.你会站在坟墓中默哀you will kneel alongside the gr**e你会跪在坟墓边上and your eyes will be sorrowful and mo**t,你的眼中会充满了悲伤和泪水—never will you see the beloved again你将再也见不到深爱的他only the churchyard’s tall, wet grass.只有在教堂的庭院中,茂盛湿润的草坪上you will say: look at me from below,你会说:你在那里仰望我i who mourn here alongside your gr**e!而我在坟墓旁哀痛时forgive my slights!宽恕了我的傲慢dear god, i meant no harm!亲爱的上帝,我没有恶意yet the beloved does not see or hear you,但是我爱的人不知道你的到来he lies beyond your comfort;他在你面前撒了谎the lips you k**sed so often speak曾亲吻过的嘴巴总是唠叨个不停not again: i forg**e you long ago!早就原谅你了这样的话,再也不会出现了indeed, he did forgive you,实际上,他确实原谅过你but tears he would freely shed,但是他轻轻抹去的泪水over you and on your unthinking word是为了你和你漫不经心承诺quiet now!—he rests, he has passed.安静! 他累了,他走了o love, love as long as you can!我的爱,尽你所能的去爱o love, love as long as you may!我的爱,尽你所做的去爱the time will come, the time will come,终将有一天,终将有一天when you will stand at the gr**e and mourn.你会站在坟墓中默哀 转自百度 20210311