1楼机译不解释,2解错了,和融资什么关系。背景知识,美国金融危大的金融公司倒台,结果**只能拿纳税人的几千亿美金去救这些大公司。这个就叫做bailout。那么这里的意思就很明显了。翻译:纳税人再也不用为大公司的倒台而买单了。be on the hook 的意思是 be in a difficult situation. 你想鱼在钩上,就是in a difficult situation
the board of directors of shareholders of modifying the articles in accordance with the relevant competent authorities of resolution and amendment to the constitution. approval comments by the board o...
finance ** the state-owned economy, commercial banks in financial dominant. banking ** a high r**k and high debt, because of its associated with state-owned economy, society, so seriously study the co...