①暂时没有听过ra**e the burden能表“解除”负担的意思。文章清楚指出amt意外侵害到了中产阶级的利益,明年将会加重2100万名收入低于75000纳税人的负担。因此可以肯定它是表达“增加”的意思。②“sth sacred had to go, and that's where mortgage deductions come in.”这句话你翻译得很好,大显身手用得非常形象。因为作者在后一段话中作出了总结性发言:“不管怎样,房贷优惠在某种程度上已经失去其应有的作用了。它正在为那些购买旅游度假屋以及麦克豪宅的人提供资助,而非真正的首次购房者。”所以作者认为房贷优惠政策已是弊大于利了,必须予以废除。 20210311
the panorama head should be fixed on a tripod,to ensure the nodal point of the lens falls right on the rotation ax** when the camera turns around.without the panorama head,the pictures taken simply wi...
以下仅在楼主的译稿基础上做了些许改动.希望对你有所帮助!th** article mainly studies the rationality of tuition standard in universities(colleges or high schools)of our country in recent years.based on the study methods of stat**...