1楼机译不解释,2解错了,和融资什么关系。背景知识,美国金融危大的金融公司倒台,结果**只能拿纳税人的几千亿美金去救这些大公司。这个就叫做bailout。那么这里的意思就很明显了。翻译:纳税人再也不用为大公司的倒台而买单了。be on the hook 的意思是 be in a difficult situation. 你想鱼在钩上,就是in a difficult situation
madrid, iberian peninsula, ** located in the middle of an area of 606 square kilometers, a population of about 3.2 million. madrid ** an old city, as early as more than 2000 years ago, it ** the man s...
英文:from a global perspective, the 1980s of the 20th century, after a substantial increase in the company's financial fraud cases. without absolutely no financial fraud, which it continued to grow ...
the exporter r**ks mainly in the following aspects: a contract of **suing unconventional. importers the most common **: importer fails to **suing or not **suing (such as foreign exchange in the mark...
under mass culture's northeast rare talent-zhao benshan-analyzes zhao benshan successfully from the mass media angle“three docking”factor the chinese abstract:in the 80s,the comedy sketch starts and t...