是董事长兼ceo。唐峻是总裁。我给你发一下董事长和总裁的区别。。董事长的英文是chairman(准确的说是chairman of the board),总裁是president,chairman这个职务可能是现代公司管理层最早确定的职务之一,因为它是股东利益的最高代表,理论上讲是公司管理层所有权力的来源。 president是由chairman任命,董事会只能由chairman召集,非例行的股东大会一般也只能由chairman召集(或者由股东联名呼吁召集,这要看)。既然president是由chairman任命的,理论上讲chairman也可以随时解除他们的职务;不仅如此,chairman可以随时解除任何人的职务,除了董事(member of the board)和监事(member of the board of superv**ors),因为董事和监事不是公司雇员,而是公司的主人和仲裁人。 由此可见,总裁由董事长任命,董事长比总裁大。 事实上,西方的president在大部分时候与**的总经理是一回事情。总经理可以翻译成“president”,也可以翻译成"general manager",但后者在西方企业中不是一个常见的职位。但**企业经常同时设立总裁和总经理,如果把总裁翻译成president,总经理就应该翻译成ceo。president和ceo在西方企业里经常合二为一(尤其是在中小企业当中),即我们所说的“总裁兼首席执行官”,你称呼他president或ceo都无所谓;你也可以在礼仪场合称呼他为president(强调身份和地位),在工作场合称呼他为ceo(强调执行权和责任)。在少数情况下,董事长、总裁和ceo都是同一个人,我们称为“董事长兼首席执行官”或“董事长兼总裁”(称呼“董事长兼总裁兼首席执行官”实在是太恐怖了,没有必要),这种兼职大部分由公司创始人拥有(如),有时候也是因为公司的传统习惯(如,按照的传统,他同时担任董事长和首席执行官,而且不存在独立的总裁职务)。 20210311