求翻译这段英文
海斯曼旅游人
2024-05-28 00:33:48
最佳回答
你文章中的organization我暂定翻译为<组织>,你可以自己选择替换没有利润的长期目标 在缺乏道德约束或法律授权的情况下,组织将不会与无利可图的部分客户保持长期的合作关系,即使组织的需求能够得到这些不盈利客户提供的服务。这种情况是当这些客户没有足够盈利来继续发展营销,也就无法支付服务的成本,或当他们预计的收入不够支付服务的进行和维护。例如,据银行业估计,如果一个银行的40%-70%的客户都处于典型的不盈利的状态,那么这家银行为这些客户服务的成本就超过了收益。 就个人客户举例来说,那么就是如果一个特定客户信用不良或总是有一些风险投资等原因。那么零售商,银行,贷款公司,**公司都会经常拒绝与其发展业务,因为其个人信用历史是不可靠的。虽然短期销售可能是有收益的,但如果在有长期拖欠风险的情况下还与此类客户进行业务往来是不明智的. 从公司的角度来看,同样,一些汽车租赁公司检查客户的驾驶记录并且拒绝有不良记录的司机。这种做法,虽然有争议,但它是合乎逻辑的.从汽车租赁公司来看,这样做他们可以降低保险成本和事故索赔(从而也就减少了为不良客户重新提供好司机所需要的租赁费用).除了设备成本与服务成本,可以有大量的时间来投资在一些新客户如果实际计算. 每个人都有这样的经验,在银行,或者在教育机构,有些特定客户更在乎怎样能充分使用他应得到的服务时间,对特定客户的服务通常是不计算支出的。在别的商务关系中,比如法律咨询服务之类,按每一小时来付费等等的公司,他们收取费用是因为时间是这个公司用来推销自己知识和服务唯一的途径。除了他们其余的服务行业,所有客户支付相同的费用而不论时间多少.--------------------------------------------------------------------------------------------------------------个人翻译非机器翻译,有些地方需要你结合自己要用到这篇文章的地方,做一下修改. 20210311