the asian games ** the important sports event,for the rational evaluation has the great significance,th** article through to the 2010 guangzhou asian economic influence of the assessment,and get th.
这个句子体现了汉语和英语在定语上的典型区别:汉语中,定语一般在所修饰的名词前边,而英语中的定语大多在名词后,尤其是短语和从句充当定语的时候。所以,翻译时要将英语中的后置定语放到名词前,以满足中文的习惯。本句的理解和翻译的关键在于把握好句中众多的定语的修饰关系。层层展开分析如下:some people also define futures as contracts 是主句,译为:有些人也把期货定义...
since 1900's.the multiple and the unique international peace-keeping roles played by international organizations(such as the united nations,the world trade organization,the world bank,regional organiz...
1 chairman decided that appointed me 2 he as if already to turn one completely self**h person 3 impossible some person for general manager to v**it me;to v**its others in me,that ** 4 you who has a dr...
in the 21 st century,with the deepening of degree of the financial globalization,capital of rmb convertibility,has not only ** china's reform of the foreign exchange admin**tration system of the targe...
since july 3,1998,**sued the"on the further deepening of the ** housing system reform,speed up housing construction notice",china's real estate industry rapid development,has gradually become an impor...